『翻訳の文化/文化の翻訳』
田村充正 巻頭言
【特集】 川端康成 ―海外への展開―
今野喜和人「川端康成『雪国』の「底」をどう訳すか―隠喩の翻訳をめぐる一考察」
花方寿行「ガブリエル・ガルシア=マルケス『我が哀しき娼婦たちとの思い出』と川端康成『眠れる美女』―コラージュと変奏」
田村充正「ロシアの川端文学―資料編―」
南富鎮「<翻訳>の政治性―戦時期における朝鮮文学の翻訳をめぐって―」
山内功一郎「詩の√を求めて―Michael Palmerと共に手がけた野村喜和夫の英訳―」
『翻訳の文化/文化の翻訳』
田村充正 巻頭言
【特集】 川端康成 ―海外への展開―
今野喜和人「川端康成『雪国』の「底」をどう訳すか―隠喩の翻訳をめぐる一考察」
花方寿行「ガブリエル・ガルシア=マルケス『我が哀しき娼婦たちとの思い出』と川端康成『眠れる美女』―コラージュと変奏」
田村充正「ロシアの川端文学―資料編―」
南富鎮「<翻訳>の政治性―戦時期における朝鮮文学の翻訳をめぐって―」
山内功一郎「詩の√を求めて―Michael Palmerと共に手がけた野村喜和夫の英訳―」
Copyright © 2026 比較文学文化コースActivity
Theme by Anders Noren — Up ↑