【研究会】

第15回例会(2010年5月27日)

山内功一郎「Karl MarxとKouis Zokofsky “Animate Instruments”へと化す人間と事物をめぐって」

第16回例会(2010年7月22日)

花方寿行「異文化恋愛と「ロマンティックな恋愛」の罠―Gertrudis Gómez de Avellaneda, Sab (1841)について」

第17回例会(2010年10月7日)

大原志麻「フランコ期における政治と映像文化―Bienvenido a Mr. Marshallを通して―」

第6回講演会(2010年12月4日) 

  リービ英雄「新著『我的日本語』をめぐって」、リービ英雄「日本語の人生」

第18回例会(2011年1月27日)

スティーヴ・コルベイユ「サド侯爵の翻訳家としての澁澤龍彦~言葉のオルガズムと法律の不幸」

第19回例会(2011年2月3日)

今野喜和人「長田秋濤『椿姫』の恋愛表現をめぐって」

 

『翻訳の文化/文化の翻訳』第6号

【論文】

安永愛「ルネ・シフェールの能楽論翻訳をめぐって―鏡の中の芸道論―」

Steve Corbeil, “Shibusawa Tatsuhiko et le rôle du traducteur dans la société japonaise d’après-guerre”

大原志麻「フランコ期の映画における政治文化―ベルランガと¡Bienvenido, Mister Marshall!の歴史性―」

【翻訳】

今野喜和人監修・刀根直樹訳「E.W.クラークのNew-York Evangelist投稿記事(その2)」

田村充正「S.エリセーエフ「日本文学」―翻訳と解説―(その4)」

【書評】

南富鎮「劉暁峰『日本的面孔』(日本の素顔)を読んで」

 

『翻訳の文化/文化の翻訳』第6号別冊

(平成20-22年度科学研究費補助金(基盤研究(C))「恋愛・結婚をめぐる異文化交流・翻訳の諸問題」研究成果報告書)

今野喜和人  はしがき、研究概要、研究発表

今野喜和人「長田秋濤『椿姫』における恋愛表現をめぐって」

田村充正「アフマートワの恋愛抒情詩について―翻訳と解説―」

南富鎮「「内鮮恋愛」と「内鮮結婚」の文学」

桑島道夫「衛慧『ブッダと結婚』に見る国際結婚とセルフ・オリエンタリズム」

花方寿行「ゴメス・デ・アベリャネーダ『サブ』―19世紀キューバにおける二重の不可能な愛」

山内功一郎「20番通り3267番地のナルキッソス―ジェスとロバート・ダンカンの世界を訪ねて」

Thomas Eggenberg, “Atmosphären―Zur literarischen Inszenierung der Liebe”

【講演会記録】

リービ英雄「日本語の人生」